The sixth day in South-Tyrol 南蒂罗儿之旅的第六天
Dolomites and a great dinner 白云石山脉之行和丰盛的晚餐
04.09.2008 17 °C
We had waited 3 days for the weather to get better, unfortunately on Thursday it was still just so so.
Mostly cloudy and cool, but at least no rain.
我们已经等了3天,希望天气会转好,可是都星期四了,仍不见好,又阴又冷,不过好在没下雨。
So we finally left our cozy hotel, to explore the area by feet and by car.
于是最后我们还是离开了舒适的酒店,到郊外转转。
It took about an hour to reach the Cinque Torre cable-car station.
我们花了将近一个小时到达五塔山缆车台。
The cable car brought us in just a few minutes up to a height of about 2000 meters.
缆车仅仅用了几分钟的时间就把我们送到了海拔2000多米高的高山上。
Right in front of us were the "Cinque Torre", which means the "five towers".
我们的正前方就是五塔山。
A restaurant near the cable car station.
缆车台附近的小餐馆。
Two tourists in front of Cinque Torre.
五塔山前的二位游客。
These pictures show how cloudy it was for most of the day.
从这些像片中可以看出当时的天气有多糟糕(阴天)。
About 100 years ago, the dolomites have been the place of some fierce fighting between the Italian and Austrian armies.
大概在100年前,白云石山曾经是意大利和奥地利两国激战的地方。
At this time Austria-Hungary was still occupying some parts of Italy, with clearly Italian population.
当时奥匈帝国还占有意大利一些领土,无疑那里都是意大利人。
Italy wanted to free these regions and thus attacked Austria despite having agreed to a mutual alliance prior to World War I. Well, they wanted to add the Italian speaking regions to the Italian state, which is understandable.
后来意大利想从奥地利那里夺回自己的领土,尽管在第一次世界大战爆发前,意大利是奥地利的盟军。也就是说,意大利想收回意大利语区的领土,这的确是合乎常理的。
However, they did not want to stop with the Italian parts, but got greedy and also wanted to add South-Tyrol to their empire, which was clearly inhabited by Austrian (German speaking) people.
然而,意大利却不想仅仅收回原属于他们本国的领土,甚至更加贪婪地想要占领南蒂罗儿,而居住在南蒂罗儿的都是奥地利人(说的是德语)。
The Austrians quickly gave up on most of the Italian regions, but fiercely defended the Tyrolean territory.
后来奥地利很快把原本属于意大利的那部分领土归还给意方,但却为了保卫蒂罗儿而与意军展开激战。
Now, 100 years after the fighting, the Italians have made an outdoor museum about those fights.
如今战后的100年,意大利人为当年的战争建了一个露天户外博物馆。
Here are some trenches which the Italian soldiers have built during World War I.
这里是一些第一次世界大战中意军建的沟渠。
An Italian command post.
意军战地指挥所。
An Italian artillery stance.
意大利炮军。
The Austrians had similar posts on the mountains across the valley.
在峡谷对面的山上,奥军也有类似的战地指挥所。
That's where the enemy is! (errr, has been )
那里就是敌军所在地!
Soldier on guard.
哨兵!
Can you really discuss war plans with a tourist map and holding the phone like this?
用旅游地图如何讨论作战计划?而且拿电话的姿势也不对劲,呵呵!
War is ugly - and so were the figures in the museum.
战争是丑恶的,而且博物馆里的这些雕像也不好看。
Unfortunately not always very realistic.
遗憾的是雕像做得不够逼真。
We continued our walk through the old military positions.
我们继续漫步在旧战场上。
At some places there were information plates which explained the proceedings of the war.
有些地方有信息牌,向游人们讲解当年战争是如何进行的。
Actually the Italians could not make much ground at all, but contrary themselves got into serious trouble and close to defeat in 1917.
事实上意大利没办法一口气占领那么多地方,相反在1917年意军陷入极大困境,差点失败。
No Italian soldier ever could put a foot on Tyrolean ground during the war.
在一战期间,意军无法踏入蒂罗儿土地。
However, in 1918 France, England and the USA finally defeated Germany (and also her ally, Austria-Hungary) as we all know. Only thereafter, after the Austrian army had been disarmed, Italian soldiers could finally invade South-Tyrol.
然后,众所周知,在1918年,法国、英国和美国结盟共同打败德国(同样也包括德军的同盟国奥匈帝国)。在奥地利投降之后,意大利最终占领了南蒂罗儿。
Apparently the Italians liked it here, so they never gave back South-Tyrol to Austria.
显然意大利人很喜欢南蒂罗儿,所以至今仍不愿意将此归还给奥地利。
This is the reason why in this northern part of Italy most of the people are speaking German and until today they hold on to the Tyrolean culture.
这也是为什么意大利北部的人们几乎都是说德语,而且至今他们还保留着蒂罗儿的当地文化。
Many of the (South-) Tyroleans don't like the Italians so much, so don't call them "Italians" when you visit there!
许多(南)蒂罗儿的人们不喜欢意大利人,所以当你们到那里旅游的话,最好不要称他们是“意大利人”。
We passed by this hut on the back of the Cinque Torre.
在五塔山的后侧我们经过了这间小木屋。
A last view of the Cinque Torre, and we went down with the cable-car again.
最后再看看五塔山吧,随后我们再次搭乘缆车下山。
Unfortunately the views were not so great as expected. I'm sure on a sunny day the whole area will look much nicer and much more impressive.
很遗憾这里的风景没有我们预想的那么好看,但我可以很肯定地说,要是在晴天里,这儿的一切看上去会更加美丽,更加印象深刻。
We continued to drive around with our car. Here you can see Cortina d'Ampezzo, the biggest town in the area.
我们继续驾车四处转转,大家所看到的这个地方就是当地最大的镇,名叫卡蒂娜·丹佩佐。
This is typical for the Dolomites: Sharp, rocky mountains everywhere.
这是白云石山脉最典型的风景:随处可见的峭壁石山。
In the afternoon we finally also got some sunshine.
到了下午,我们终于见到了阳光。
This felt so nice that we immediately stopped for a break to enjoy the sunny views.
见到阳光的感觉真好,于是我们马上停车休息片刻,好好欣赏晴空下的美景。
Two cats sitting in the grass, watching the cars passing by.
两只小猫坐在草地上,看着来来往往的车辆。
Cute!
可爱极了!
This is the "Marmolada", the highest mountain group of the Dolomites.
这是著名的马尔莫拉达峰,它是白云石山脉中的最高峰。
It's more than 3300m high, and parts of it are covered by snow and ice all the year.
该峰海拔3300米,大部分终年积雪。
Unfortunately its top was covered by clouds, so we could only see a little bit of it.
遗憾的是峰顶被云层覆盖,所以我们只能看到一点点。
These mountains are called "Rosengarten", which means "rose garden".
这些山峰名叫“玫瑰花园”。
Finally we came back to our hotel in the evening, where they served another great dinner.
晚上我们回到了酒店,又是一顿丰盛的晚餐。
This day they had many, many different desserts, no chance to try all of them.
今天有好多好多不同种类的餐后甜点,我们是没有办法将它们全部尝遍。
Generally, the food was excellent there, but unfortunately this added a lot to our weight!
总的来说,这里的美食的确很棒,可是在享受美食的同时,我们的体重也增加了不少!
Posted by R and K 02:54 Archived in Italy Tagged tourist_sites